Inleiding tot de Japanse taal
Klanken en lettergrepen
Eén van de belangrijkste en opvallendste kenmerken van de Japanse taal is, in mijn ogen,
het feit dat het een syllabische taal is. Dit betekent dat de kleinst
mogelijk (klank)delen of elementen van de taal 'syllaben' of lettergrepen zijn. Het
Nederlands is, net als bijv. het Frans en Engels, een alfabetische taal. Hier zijn de
kleinste elementen de letters, waarvan wij er 26 hebben. Met deze letters, die op zichzelf
geen lettergrepen zijn, kunnen we allerlei woorden en klanken samenstellen, in ieder geval
de klanken die we kennen in onze taal.
De kleinste eenheid die men in het Japans heeft zijn de klanken, zoals hieronder
weergegeven in de tabel. Dit zijn de basisklanken. Het zijn 5 (van onze) klinkers en een
aantal combinaties van deze klinkers met een aantal (van onze) medeklinkers. Elke
klank die in de tabel is weergegeven vertegenwoordigt een lettergreep of syllabe,
inclusief de 'n'. De klanken van losse medeklinkers of combinaties van
medeklinkers kent men niet. Een uitzondering is de 'n' klank die wel los voorkomt.
a |
ka |
sa |
ta |
na |
ha |
ma |
ya
(ja) |
ra |
wa |
n |
i |
ki |
shi
(sjie) |
chi
(tsjie) |
ni |
hi |
mi |
|
ri |
|
|
u
(oe) |
ku
(koe) |
su
(soe) |
tsu
(tsoe) |
nu
(noe) |
fu
(hoe) |
mu
(moe) |
yu
(joe) |
ru
(roe) |
|
|
e |
ke |
se |
te |
ne |
he |
me |
|
re |
|
|
o |
ko |
so |
to |
no |
ho |
mo |
yo
(jo) |
ro |
wo |
|
Bedenk dat bovenstaande klankweergave is gebaseerd op het afgesproken
Hepburnsysteem. Dit hebben we hier gebruikt om deze tabel makkelijk te kunnen overnemen
naar het schriftsysteem. Er onder in het groen staat de klank, voor ons fonetisch
weergegeven. De 'r' klank vormt een klein probleem op zich. In het Japans kent men geen,
voor ons, duidelijke r of l klank. De hier weergegeven r klank in ra, ri, ru, re en ro houdt het midden tussen de r en
l met meestal meer een neiging naar de l-klank. Bij de uitspraak van de r houdt men de
tong net achter de boventanden, zoals wij doen bij de l, terwijl lucht ontsnapt langs de
tongranden. Hierdoor ontstaat de klank die meer van de l wegheeft. Het Japans kent geen
duidelijke l of r-klank en daarom worden alle r- en l-klanken op één hoop gegooid.
Ook kent het Japans geen f- of v-klank, maar klinkt het
meer als een h. Helaas schrijft het Hepburnsysteem wel een f, namelijk foe,
terwijl dit dus een hoe-klank is.
Bovenstaande klanken vormen dus de basisklanken. Daarnaast heeft men nog een aantal
klanken afgeleid van deze basisklanken, door de stemloze klanken, stemhebbend te maken, zo
wordt bijv. ka = ga.
Hier is de g-klank ongeveer identiek aan de g van het Engelse woord 'garden'. De s
en t worden resp. z en d. De afgeleide van de h kan als een b of een p klinken. Daarnaast
heeft men nog enige afwijkingen die in de tabel zijn aangegeven. Aldus krijgt men de
volgende tabel, die dus een aanvulling is op de eerste.
ga |
za |
da |
ba |
pa |
gi |
ji |
ji |
bi |
pi |
gu |
zu |
zu |
bu |
pu |
ge |
ze |
de |
be |
pe |
go |
zo |
do |
bo |
po |
We zien in bovenstaande tabel dat de stemhebbende afgeleide van 'shi' en
'chi', beide de klank 'ji' opleveren. (spreek uit als dzjie). Iets dergelijks geldt voor
de klanken 'su' en 'tsu' die beide 'zu' gaan vormen.
Tevens heeft men nog een aantal combinaties van twee klanken die samen een verkorte
klank opleveren. Het zijn combinaties van de basisklanken van de i, dus de ki, shi, etc.
gecombineerd met de 'ya' , de 'yu' en de 'yo'-klank.
Aldus geeft ki + ya = kya, shi + ya = sha, chi + ya = cha en ki + yu = kyu etc.
Bedenk dat de 'y' in al deze klanken als onze 'j' klinkt, dus 'ya' klinkt als onze
Nederlandse 'ja'.
Het resultaat staat hieronder.
kya |
sha |
cha |
nya |
hya |
mya |
rya |
kyu |
shu |
chu |
nyu |
hyu |
myu |
ryu |
kyo |
sho |
cho |
nyo |
hyo |
myo |
ryo |
Tenslotte is hier ook de stemhebbende versie van. Ook hier geven zowel
'cha' en 'sha' beide 'ja' etc.
gya |
ja |
ja |
bya |
pya |
gyu |
ju |
ju |
byu |
pyu |
gyo |
jo |
jo |
byo |
pyo |
Hierboven staan in de tabellen dus alle klanken die het Japans kent.
Alle Japanse woorden zijn opgebouwd uit deze klanken en elk van deze klanken in een woord
is dus een syllabe of lettergreep.
Bij de samenstelling van woorden kunnen nog twee fenomenen optreden.
1. Een klinker kan lang worden. Dat betekent dat deze klank ook tweemaal
zolang wordt aangehouden. Deze lang
aangehouden klinker geldt dan ook als 2-lettergrepig.
Het woord voor oktober is 'juugatsu' met een lang aangehouden u in juu. Het zijn
daarom 4 lettergrepen: ju-u-ga-tsu
2. Een medeklinker midden in een woord, kan een dubbele medeklinker worden.
Bijv. het woord 'Japan' wordt in het Japans uitgesproken als 'nihon'. Dit woord
bestaat dus uit 3 syllabes of lettergrepen: ni-ho-n. Een alternatieve uitspraak is echter:
'nippon'. Hierbij wordt de alternatieve uitspraak van 'hon' gebruikt (dat gebeurt vaker in
het midden van een woord). In dit geval is deze uitspraak 'pon'. Nu wordt echter de 'p'
klank verdubbeld en hoort men duidelijk ook een aangehouden p-klank, men hoort nip-pon.
Ook de verdubbeling van de medeklinker geldt als een extra lettergreep: ni-p-po-n.
Een probleem kan ontstaan als men woorden uit de bijv. de Nederlandse of Engelse taal,
die alfabetische talen zijn, in het Japans wil invoeren. Men probeert dan qua
uitspraak met de beschikbare klanken het buitenlandse woord zo dicht mogelijk te
benaderen. In het Nederlands is het bijv. mogelijk om een groot aantal medeklinkers achter
elkaar te hebben. Een woord als 'kerststrik' heeft 6 medeklinkers achter elkaar. Met de
Japanse klanken is dit niet mogelijk. Behalve de 'n' klank, die overigens in het midden
van een woord ook als een 'm' kan klinken, zijn de klanken van alle medeklinkers altijd
vergezeld van een klinker. Uitgezonderd met de 'n' ('m') en de bovengenoemde verdubbeling
van een medeklinker hoort men in het Japans nooit meerdere medeklinkers achter elkaar.
Omdat men de woorden moet laten klinken met de klanken die men heeft (die boven in de
tabellen staan) gaat bijv. een woord als 'Amsterdam' klinken als 'a-mu-su-te-ru-da-mu'.
Weliswaar worden u-klanken vaak kort uitgesproken waardoor soms toch bij benadering onze
klanken kunnen ontstaan. Een leuk voorbeeld is ook het woord: sentimentalisme. Dit is
overgenomen van het Engelse 'sentimentalism' en werd in het Japans:
se-n-chi-me-n-ta-ri-zu-mu
Een ander kenmerk van de Japanse taal zien als we kijken naar de morfologie
(woordstructuur) en we kunnen constateren dat de Japanse taal een agglutinerende taal is.
Dit betekent dat de woorden geen vervoegingen kennen maar door het toevoegen van
kleine 'taalelementen' of 'morfemen' een andere grammaticale betekenis krijgen. Morfemen
zijn de kleinste taalelementen die nog hun grammaticale of semantische betekenis hebben.
Deze morfemen kunnen dus niet verder verkleind worden zonder hun betekenis te verliezen.
Bijv. het woord 'hond' kan niet verder verkleind worden zonder dat de betekenis verloren
gaat.
Het Japanse werkwoord voor gooien is nageru. Deze vorm, die eindigt op
-ru of -u, is de tegenwoordige tijd en wordt wel de woordenboekvorm genoemd. Met deze vorm
staan de werkwoorden in de woordenboeken.
De stam krijgt men door -ru te verwijderen. Deze nage- is het
morfeem voor dit werkwoord. De passieve vorm krijgt men door de toevoeging van -rareru. Hiervan is de verleden tijd: -rareta. De
zin: de dobbelsteen is gegooid wordt dan: Sai wa nagerareta.
Het Japans kent geen voltooid deelwoorden, in een dergelijk geval gebruikt men de verleden
tijd.
Het causatief krijgt men door toevoeging van -saseru
en zo ontstaat: nagesaseru (laat mij
gooien).
Ook de combinatie passief-causatief (kunnen laten gooien) verkijgt men door beide
toevoegingen toe te passen: nagesaserareru.
In de pagina Inleiding tot de grammatica
gaan we verder in op de grammatica.
Tellen in het Japans
Getallentabel |
0 |
zero/rei |
|
|
|
|
1 |
ichi |
11 |
jû-ichi |
30 |
san-jû |
2 |
ni |
12 |
jû-ni |
40 |
yon-jû / shi-jû |
3 |
san |
13 |
jû-san |
50 |
go-jû |
4 |
yon / shi |
14 |
jû-yon / jû-shi |
60 |
roku-jû |
5 |
go |
15 |
jû-go |
70 |
nana-jû / shichi-jû |
6 |
roku |
16 |
jû-roku |
80 |
hachi-jû |
7 |
shichi/ nana |
17 |
jû-shichi / jû-nana |
90 |
kyû-jû |
8 |
hachi |
18 |
jû-hachi |
100 |
hyaku |
9 |
ku/ kyû |
19 |
jû-ku / jû-kyû |
200 |
ni-hyaku |
10 |
jû |
20 |
ni-jû |
1000 |
sen |
De standaard telwoorden voor 1, 2, 3 etc. vinden we in de
tabel hierboven. De hogere waarden worden verkregen door op een vrij logische wijze de
verschillende combinaties te maken. Zo is bijv. 26 = 2 (x) 10 (+) 6 = ni-jû roku en bijv.
bijvoorbeeld 286 = ni-hyaku hachi-jû roku = 2 (x) 100 (+) 8 (x) 10 (+) 6.
Deze telwoorden worden als zodanig voornamelijk gebruikt bij abstracte tellen en
bijv. noemen van (telefoon)nummers. Bij aangeven van het aantal voorwerpen worden deze
telwoorden ook gebruikt, maar wel in combinatie met 'tel-indicator' (in het Engels wordt
dit een 'counter' genoemd). Dit woord geeft aan wat voor soort voorwerp het betreft. Bijv.
voor lange, dunne voorwerpen, als potloden of flessen is deze teller-indicator 'hon'. Men
noemt dan eerst het voorwerp, bijv. bi-ru, vervolgens het partikeltje 'o' en daarachter
het aantal, bijv. 'ni' (twee) gevolgd door de tel-indicator, in dit geval voor flessen:
'hon'.
Twee flessen bier wordt dan: bi-ru o ni-hon. Om het niet al te makkelijk te houden,
wordt dit woordje 'hon' soms iets veranderd: drie flessen bier is: bi-ru o san-bon. Het
partikeltje 'o' geeft in deze zinnen aan dat het woord ervoor, bi-ru, een soort lijdend
voorwerp is.
Er zijn vele van dit soort 'tel-indicatoren', zoals voor kleine dieren, voor huizen
etc. en voor 1 t/m 10 zijn er nog andere telwoorden. Voor iets meer uitleg hierover
verwijzen we naar de pagina
'Inleiding tot de grammatica'. |